传播国学经典

养育华夏儿女

诗经带拼音:国风·王风·君子于役

作者:佚名 全集:诗经 来源:网络 [挑错/完善]

guó fēng · wáng fēng · jūn zǐ yú yì

国风·王风·君子于役

jūn zǐ yú yì , bù zhī qí qī , hé zhì zāi ?

君子于役,不知其期,曷至哉?

jī qī yú shí , rì zhī xī yǐ , yáng niú xià lái 。

鸡栖于埘,日之夕矣,羊牛下来。

jūn zǐ yú yì , rú zhī hé wù sī !

君子于役,如之何勿思!

jūn zǐ yú yì , bú rì bú yuè , hé qí yǒu huó ?

君子于役,不日不月,曷其有佸?

jī qī yú jié , rì zhī xī yǐ , yáng niú xià kuò。

鸡栖于桀,日之夕矣,羊牛下括。

jūn zǐ yú yì , gǒu wú jī kě !

君子于役,苟无饥渴!

关键词:诗经,闺怨,战争,民谣,国风,王风

解释翻译
[挑错/完善]

丈夫服役去远方,服役长短难估量,不知到了啥地方?鸡儿已经进了窝,太阳也向西边落,牛羊成群下山坡。丈夫服役在远方,教我怎不把他想?

丈夫服役去远方,每日每月恨日长,不知何时聚一堂?鸡儿纷纷上了架,太阳渐渐也西下,牛羊下坡回到家。丈夫服役在远方,但愿不会饿肚肠!

君子于役赏析

《王风·君子于役》是一首很朴素的诗。两章相重,只有很少的变化。每章开头,是女主人公用简单的语言说出的内心独白。稍可注意的是“不知其期”这一句(第二章的“不日不月”也是同样意思)。等待亲人归来,最令人心烦的就是这种归期不定的情形,好像每天都有希望,结果每天都是失望。如果只是外出时间长但归期是确定的,反而不是这样烦人。正是在这样的心理中,女主人公带着叹息地问出了“曷至哉”这样的问题。

这下面的一节有一种天然的妙趣。诗中不再正面写妻子思念丈夫的哀愁乃至愤怨,而是淡淡地描绘出一幅乡村晚景的面:在夕阳余晖下,鸡儿归了窠,牛羊从村落外的山坡上缓缓地走下来。这里的笔触好像完全是不用力的,甚至连一个形容词都没有,不像后代的文人辞章总是想刻画得深入、警醒,生怕读者不注意。然而这画面却很感动人,因为它是有情绪的。读者好像能看到那凝视着鸡儿、牛儿、羊儿,凝视着村落外蜿蜒沿伸、通向远方的道路的妇人,是她在感动读者。这之后再接上“君子于役,如之何勿思”,让读者感受到女主人公的愁思浓重了许多。倘试把中间“鸡栖于埘,日之夕矣,羊牛下来”三句抽掉,将最后两句直接接继在“曷至哉”之后,感觉会完全不同。这里有抒情表达的节奏问题——节奏太快,没有起伏,抒情效果出不来;同时,这画面本身有其特别的情味。

熟悉农村生活的人经常看到这样的晚景。农作的日子是辛劳的,但到了黄昏来临之际,一切即归于平和、安谧和恬美。牛羊家禽回到圈栏,炊烟袅袅地升起,灯火温暖地跳动起来,农人和他的妻儿们聊着闲散的话题。黄昏,在大地上出现白天未有的温顺,农人以生命珍爱着的东西向他们身边归聚,这便是古老的农耕社会中最平常也是最富于生活情趣的时刻。可是在这诗里,那位妻子的丈夫却犹在远方,她的生活的缺损在这一刻也就显得最为强烈了,所以她如此怅惘地期待着。

这诗的两章几乎完全是重复的,这是歌谣最常用的手段——以重叠的章句来推进抒情的感动。但第二章的末句也是全诗的末句,却是完全变化了的。它把妻子的盼待转变为对丈夫的牵挂和祝愿:不归来也就罢了,但愿他在外不要忍饥受渴吧。这也是最平常的话,但其中包含的感情却又是那样善良和深挚。

这是古老的歌谣,它以不加修饰的语言直接地触动了人心中最易感的地方。它的天然之妙,后世是难以重复的。

注释出处
[请记住我们 海阔国学 guoxue.hkzww.com]

⑴王风:王都之风,即东周王城洛邑一带的乐调。《诗经》十五国风之一,今存十篇。

⑵于:往。役:服劳役。

⑶期:指服役的期限。

⑷曷(hé):何时。至:归家。一说“曷至哉”意谓到哪儿了呢。

⑸埘(shí ):鸡舍。墙壁上挖洞做成。

⑹下来:归圈。

⑺如之何勿思:如何不思。如之,犹说“对此”。

⑻不日不月:没法用日月来计算时间。

⑼有(yǒu)佸(huó):相会,来到。

⑽桀:鸡栖木。一说指用木头搭成的鸡窝。

⑾括:相会,会集。

⑿苟:且,或许。一说但愿。

用户评论
挥一挥手 不带走一片云彩
国学经典推荐

诗经带拼音:国风·王风·君子于役原文解释翻译

古诗国学经典诗词名句成语诗人周易起名关于本站免责声明

Copyright © 2016-2024 guoxue.hkzww.com All Rights Reserved. 海阔国学 版权所有

山ICP备19002009号